Born out of frustration in hearing technical, jargon-filled sentences used at the bedside or in a clinical setting, our research team set out to answer some very clinical questions: What is the lay public’s understanding of common words or phrases typically encountered in medical settings? What about common abbreviations we hear used regularly? What’s their understanding of technical words or disease names—words like afebrile or myocardial infarction? Do patients understand the medical roles and titles we use when introducing ourselves in a clinic or hospital-based practice?
We began with a literature review, seeking answers to our clinical questions. We found articles that addressed some of those questions, but there were still large gaps in our understanding of the lay public’s knowledge and perceptions about medical jargon. Previous studies reported that technical terminology, abbreviations and acronyms were the most common types of jargon utilized. Some studies were performed in doctor’s offices, some in other medical settings like emergency department waiting areas. However, we felt these could mismeasure the public’s understanding by cherry- picking from a cohort of people already seeking care under a given specialty, resulting in an anchoring bias. There are also context clues present in a medical setting that may point people in one direction or another in terms of an answer.
Seven Deadly Sins
Drs. Mike Pitt and Marissa Hendrickson, two collaborators on our new research project, had previously published on their proposed classification system of medical jargon (“Journal of General Internal Medicine,” 2019, cited with the authors’ permission), which divided jargon into seven categories. They defined technical terminology as words learned in medical school. This would include disease names, tests and anatomical names. Alphabet soup represented acronyms and abbreviations. Examples of these are CBC, NPO, EKG, MI and PCP. Medical vernacular are words that may be familiar to the public, but are not universally understood, for example, sepsis and steroids. TV medical dramas have exposed the public to a lot of these types of terms, without giving them a complete understanding of what they mean. Medicalized English is the category of words which have a well-understood meaning in common usage but often have a different meaning in medicine, sometimes even the exact opposite meaning. This includes words like negative and positive. In most contexts, negative typically indicates something bad, such as negative feedback or negative implications. However, in the medical context, negative typically has the opposite meaning; a negative test result is favorable, implying that you don’t have the disease or condition screened. Other examples would include words like tenderness or phrases like “I don’t appreciate a liver edge.” Unnecessary synonyms are overcomplicated terms used in medicine even though there are readily available alternatives. This includes saying upper extremity instead of arm, or erythematous instead of red, which overcomplicates the message. They defined euphemisms as words or phrases that health care workers might use in trying to make their concept more understandable, when in fact it may open the door to more potential misunderstandings. An example of this would be telling a patient they have bugs in their urine when trying to explain a UTI. Another example would be when a care provider mentions a spot on the lungs when trying to say there’s an unexplained finding on a patient’s chest x-ray. This also applies to times when a physician is trying to lighten the tone of their language, for example substituting died with expired. Finally, judgmental jargon was coined to indicate phrases which may be perceived by the public as derogatory. Doctors may write in their notes about a patient’s chief complaint or document that their patient denies drug use. In today’s world of OpenNotes, giving patients access to all their medical records, it’s not a stretch to imagine patients reading this in their provider’s notes and becoming angry: “I wasn’t complaining about my back pain,” or “I haven’t been using drugs, why didn’t they believe me?”